4. Resumen

Importante

Verbes d'action

Fíjate de nuevo en el relato. Habrás observado que hay unas cuantas palabras en negrita. Seguro que te has dado cuenta de que son verbos. Pero seguro que también has visto que hay otros verbos que no están señalados (ils pouvaient, il était, etc.)

¿Qué tipo de verbos son los que están en negrita? Son verbos de acción. Es decir, aquellos verbos que expresan algo que una persona, animal o cosa pueden hacer, por eso lo de action. El resto de verbos de la historia son auxiliares o copulativos (también llamados verbos de estado). Lo que hace más especial a los verbos de acción es que ellos por si solos pueden hacer una frase. Por ejemplo: Arrête ! No hay otro tipo de palabra que pueda hacerlo.

Algunos ejemplos de verbes d'action son:

Pierre parle dans le moment le moins approprié. (Pierre habla en el momento menos adecuado)

Hablar es algo que Pierre puede hacer.

Comme il pleuvait, Lucie a pris son parapluie. (Como estaba lloviendo, Lucie cogió su paraguas)

Coger es algo que Lucie puede hacer, especialmente si no quiere mojarse.

Jennifer a vu des jolis oiseaux. (Jennifer vió unos bonitos pájaros)

Ver es algo que Jennifer puede hacer.

.

.

Finalmente hay ciertos rasgos de estos verbos que debes recordar:

  • Pueden ser acciones físicas (courir, sauter, marcher) o mentales (penser, croire, sentir).
  • Pueden ser verbos en presente, pasado o futuro (Il court 8 kilomètres par jour/Il a couru 8 kilomètres par jour)

Importante

TEMPS DU PASSÉ

 

  • L'IMPARFAIT es el equivalente casi perfecto del imperfecto español ("yo iba, tú estudiabas, él comía...") y, por tanto, su uso no supone muchas dificultades. Se suele usar para indicar una costumbre, una acción repetida o para describir en el pasado.

 

Antes, corría cada día --------- Avant, je courais tous les jours

Era una chica muy simpática --------- C'était une fille très sympathique

 

  • LE PASSE COMPOSÉ equivale, en español, al pretérito simple y al pretérito compuesto.

 

"He comido pasta este mediodía" --------- J'ai mangé des pâtes à midi.

"Ayer comí una hamburguesa" --------- Hier j'ai mangé un hamburger.

 

Como ves, el matiz temporal del español (más reciente o más lejano) desaparece en francés, y ambos tiempos se traducen por uno sólo. Es importante recordar esto ya que es a menudo el contexto el que nos dirá cuál es el tiempo correcto en castellano a la hora de traducir.

Importante

Los connecteurs de succession temporelle (conectores temporales) sirven para dar una sucesión lógica a una serie de eventos. Hacen que tu discurso sea más natural y claro al ordenar las ideas que quieres expresar.

Los podemos dividir en:

  • Introducción de ideas: D'abord, pour commencer.
  • Secuencia de eventos: Ensuite, puis, après.
  • Conclusión: Enfin, finalement, pour conclure.

No hay un orden establecido para los conectores del segundo punto, así que puedes usarlos como quieras.

Obra colocada bajo licencia Creative Commons Attribution Non-commercial Share Alike License 4.0